Oleh: ZULKIFLI SALLEH
Kebaikan bersaing atau dalam bahasa
Inggeris disebut competitive advantage ialah konsep yang lazim diterapkan untuk sesebuah syarikat
atau sesebuah negara. Pada suatu ketika
dahulu, para pelajar ekonomi di peringkat prauniversiti sekurang-kurangnya,
diajarkan topik kebaikan bersaing, dengan Malaysia mempunyai kelebihan dalam pengeluaran
getah. Sememangnya, tidak sukar untuk
memahaminya dalam konteks negara, paling tidak, untuk pengetahuan asas.
Untuk
pemahaman yang lebih mendalam, buku Michael E. Porter, The Competitive
Advantage of Nations selalunya
dijadikan rujukan. Dengan menggemakan
idea kebaikan bersaing yang dijelaskan oleh David Ricardo, ahli ekonomi pada
abad ke-19, buku ini menyediakan rangka pemikiran strategi kepada para pengurus
tentang bagaimana mengatasi pesaing mereka.
Seperti yang dibahaskan oleh Porter, kebaikan bersaing ialah fungsi,
sama ada menyediakan nilai pembeli setanding lebih cekap berbanding dengan
pesaing (kos rendah), ataupun melakukan aktiviti pada kos setanding, tetapi
dalam cara unik yang mewujudkan nilai pengguna yang lebih banyak daripada
pesaing, dan dengan itu, menguasai harga premium (pembezaan). Dalam buku ini, Porter memerhatikan bagaimana
pilihan lokasi menerusi mengantarabangsakan perniagaan mungkin menjadi sumber
kebaikan bersaing.
Kebaikan bersaing negara, hujah
Porter bergantung pada kemampuan industri negara berkenaan untuk inovasi dan
peningkatan (upgrade). Syarikat memperoleh kebaikan atau kelebihan
berbanding dengan pesaing terbaik global kerana tekanan dan cabaran. Syarikat mendapat faedah daripada pesaing
domestik yang kuat, pembekal tempatan yang agresif, dan pengguna tempatan yang
mendesak. “Di dunia semakin menghadapi
persaingan global, negara menjadi semakin penting, bukannya kurang
penting. Oleh sebab asas persaingan
beranjak lebih banyak kepada pewujudan dan asimilasi pengetahuan, maka peranan
negara semakin penting,” tulis Porter.
Tiga kata kunci
Michael Porter, ialah inovasi, peningkatan, dan negara; dua yang
pertama, lazim diamalkan bukan sahaja dalam syarikat, bahkan juga organisasi
kerajaan. Sesebuah organisasi perlu
melakukan inovasi yang berterusan, atau memetik Joseph Schumpeter “pemusnahan
kreatif,” terhadap barang dan
perkhidmatan agar barang dan perkhidmatan itu terus berdaya saing dan
organisasi tidak menjadi usang. Demikian
juga peningkatan, organisasi, baik awam mahupun swasta, perlu melakukan
penambahbaikan secara berterusan, antaranya melalui kualiti.
Yang
menarik, ialah penekanan Porter terhadap pentingnya peranan negara dalam mengharungi persaingan global. Dengan mengambil pendirian tersebut, Porter
menolak pemikiran sebilangan sarjana atau cerdik pandai bahawa dalam era
globalisasi, peranan negara semakin
tidak penting, bahkan dikatakan bahawa peranan dan kedaulatan negara bangsa (nation-state) turut terhakis. Kemunculan dan penguasaan Internet dikatakan
negara bangsa semakin hilang wibawa dan kuasa kawalan terhadap warga dan
wilayahnya. Dengan kata lain, Porter masih meletakkan negara di tengah-tengah
pentas dan bukannya beliau meminggirkannya.
Selepas menggarapkan inti
pati kebaikan bersaing, maka adakah
konsep ini dapat diterapkan untuk bahasa?
Pastinya, sebagaimana syarikat dan negara, bahasa juga perlu mempunyai daya
saing demi memastikan kelangsungannya.
Untuk bahasa Melayu, terutamanya
melalui Dewan Bahasa dan Pustaka, memang berlaku inovasi dan peningkatan yang
berterusan. Hal ini tidak dapat
dinafikan, banyak “produk
kebahasaan” baru diperkenalkan dengan memanfaatkan
kemudahan teknologi maklumat dan komunikasi.
Sebagai contoh mudah, ialah kemudahan mengakses sumber kamus dan istilah melalui Internet: para
pengguna tidak perlu lagi membelek halaman demi halaman kamus atau buku
istilah.
Namun begitu, dari segi peranan
kerajaan dalam mendaulatkan bahasa kebangsaan, timbul pendapat yang
berbelah-bahagi. Beberapa “dasar” kerajaan sejak dua atau tiga dekad
lalu menjejaskan kedudukan bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan. Bermula
penggunaan bahasa Inggeris untuk bidang sains dan teknologi di
universiti awam pada awal tahun 1990-an,
seterusnya kewujudan pendidikan swasta hingga peringkat universiti, dan
kepada pelaksanaan Pengajaran dan
Pembelajaran Sains dan Matematik dalam Bahasa Inggeris (PPSMI pada tahun 2003, yang boleh diibaratkan
“meletakkan paku terakhir pada keranda.”
Usaha DBP untuk membina dan mengembangkan bahasa Melayu sejak
berpuluh-puluh tahun runtuh dalam sekelip mata.
Sebagai contoh, berjuta-juta istilah yang dibina dalam pelbagai bidang ilmu menjadi usang.
Walaupun
bahasa Melayu melalui perjalanan sejarah yang panjang dan sekali gus
membuktikan bahawa bahasa ini mampu
berdiri sendiri, yang jelas sejak merdeka, bahasa kebangsaan berkembang maju
kerana adanya dasar kerajaan yang tegas dan keazaman politik yang tinggi.
Malangnya, dua faktor penting ini kelihatan tidak lagi akrab dengan bahasa Melayu. Kerajaan Malaysia kelihatan terperangkap dengan fahaman pelbagai budaya yang telah ditolak bulat-bulat
oleh beberapa buah negara Eropah, seperti Britain, Perancis, dan Jerman, dan
sekali gus penolakan penggunaan pelbagai bahasa di negara berkenaan. Kerajaan Malaysia juga terdorong dengan
pelaksanaan pelbagai bahasa, walaupun dasar pelbagai bahasa itu, seperti yang berlaku di Belgium dan
terbaru di Ukraine, boleh membawa kegagalan politik.
Di
sesetengah negara, pelaksanaan bahasa
kebangsaan memang tegas dan seakan-akan tidak ada tolak ansur sama sekali. Di Britain, Perdana Menteri David Cameron,
mengingatkan kaum imigran supaya mereka menggunakan bahasa Inggeris, kalau
tidak, mereka akan tercicir daripada arus perdana. Di China, kerajaan begitu
gigih mendaulatkan bahasa Mandarin. Arahan
dikeluarkan supaya singkatan organisasi,
seperti IMF (Tabung Kewangan Antarabangsa) dan WTO (Organisasi Perdagangan Sedunia) juga diterjemahkan ke dalam bahasa
Mandarin. Sementara Perancis mempunyai
undang-undang yang menyatakan bahawa jika tanda awam (public signage) diterjemahkan ke dalam bahasa lain, mesti
diterjemahkan sekurang-kurangnya ke dalam dua bahasa lain lagi. Langkah ini dengan mudah menyekat bahasa Inggeris daripada menguasai
tanda awam di negara itu.
Di Quebec
– satu-satunya wilayah di Kanada, yang sejumlah besar penduduknya
menggunakan bahasa Perancis, daripada menu makanan kepada nama syarikat,
pastikan tidak berbau bahasa lain, seperti bahasa Itali dan bahasa
Inggeris. Seekor burung kakak tua yang bertutur dalam bahasa
Inggeris di Montreal Biodome, Quebec, dihantar pulang ke Toronto. Menurut
cerita, wakil Office québecoise de la langue française (OQLF), badan
yang dipertanggungjawabkan memastikan keagungan bahasa Perancis di Quebec
mengadakan lawatan mengejut ke zoo tempat kakak tua tinggal, dan burung malang itu bertutur dalam
bahasa Inggeris. Kisah itu yang diterbitkan dalam majalah Beaverton, menjadi
olok-olokan, tetapi mencerminkan sikap tidak tolak ansur Quebec terhadap bahasa
rasmi wilayah itu memang sentiasa benar. Selain itu, pihak berkuasa wilayah itu
pernah menolak permohonan seorang ahli perniagaan untuk menyenaraikan firmanya
dengan pendaftar syarikat. Alasannya, nama syarikat itu terlalu berbunyi
bahasa Inggeris.
Dalam
memperkatakan kebaikan bersaing bahasa, peranan kerajaan merupakan faktor
kritikal. Tanpa faktor ini, kelangsungan
sesuatu bahasa akan terbantut, dan bahasa Melayu tidak terkecuali. Faktor
kritikal lain yang perlu dipertimbangkan, ialah kewujudan badan pembinaan dan
pengembangan bahasa, seperti DBP,
pelaksanaan dalam bidang pendidikan dan pentadbiran, penggunaan dalam penulisan dan wacana
ilmiah, penggunaan dalam media, termasuk
media sosial, dan penggunaan dalam komunikasi sosial. Semua faktor kritikal itu adalah sesuatu yang
dapat diukur dan menggambarkan fungsi bahasa Melayu.
Malangnya,
bahasa Melayu tidak mempunyai kekuatan jika dilihat dari segi beberapa faktor kritikal yang dikatakan
itu. Penggunaan bahasa Melayu di negara
ini masih belum meluas, mungkin tidak meluas selama-lamanya, walaupun negara
lebih 50 tahun merdeka. Seperti yang
pernah dicatatkan oleh Rustam A. Sani, “salah satu masalah yang dihadapi oleh
bahasa Melayu dalam memartabatkan kedudukannya sebagai bahasa kebangsaan adalah ‘pemasungan’
peranan bahasa itu kepada bidang-bidang tertentu, seperti bidang hiburan, pengetahuan tingkatan rendah (hingga SPM), bahasa ucapan
rasmi-rasmian, perbincangan tentang sastera dan budaya (seperti yang dilakukan
oleh Gapena, Pena, dan DBP), dan sebagainya.”
Rustam
dalam bukunya, Menjelang Reformasi menambah, “bidang-bidang, seperti hubungan
antarabangsa, ekonomi, dan perdagangan, perbincangan umum peringkat tinggi,
perbincangan tentang sains dan teknologi, secara lumrahnya bukanlah
bidang-bidang yang biasanya sebagai bidang untuk bahasa Melayu.”
Bahasa
Melayu juga perlu keluar dari kepompong ungkapan yang kedengaran gah-gah dan
retorik, seperti “bahasa Melayu tonggak tamadun bangsa” dan “bahasa Melayu
dalam pembinaan negara bangsa.” Kita
perlu ingat dan banyak orang tahu bahawa
semua tamadun bertunjangkan bahasa (dan agama), dan oleh itu, faktor ini tidak memberikan
kebaikan bersaing untuk bahasa Melayu.
Tentang
negara bangsa pula, seperti yang diketahui,
Malaysia sebagai negara bangsa sudah lama terbina, terbentuk, walaupun tidak seunggul konsep itu sendiri, dan oleh itu, orang yang menyebut, “bahasa
Melayu dalam pembinaan negara bangsa” seakan-akan tidak memahami konsep negara bangsa. Negara bangsa, menurut kefahaman umum, ialah keunggulan
de facto yang ke arahnya dijadikan
hasrat atau hampir semua negara moden. Dalam sesebuah negara bangsa, semua
orang boleh dikatakan menjadi satu bangsa, dan dengan itu, berkongsi
nilai-nilai dan kesetiaan asasi yang tertentu.
Negara yang ditubuhkan berasaskan satu bangsa yang mempunyai pemerintah,
kedaulatan, dan sempadan yang jelas.
Dalam negara ini, undang-undang dan dasar pemerintahan dibentuk sesuai
dengan aspirasi atau kehendak bangsa yang mendiami negara berkenaan. Sesebuah negara ialah kawasan tanah yang
orang ramai mempunyai kerajaan yang merdeka.
Negara bangsa wujud jika bangsa dan negara mempunyai sempadan yang sama.
Pada
suatu ketika dahulu, melalui DBP
terutamanya, “nilai ekonomi bahasa Melayu”
menjelajah seluruh Malaysia.
Namun demikian, konsep ini tidak pernah diterjemahkan pada peringkat
operasi mungkin kerana terlalu abstrak atau kerana adanya kegemaran untuk bercakap sesuatu “di awang-awangan.” Tidak ada usaha untuk mengenal pasti petunjuk
nilai ekonomi, jauh sekali untuk
menjadikan petunjuk itu ukuran. Dan,
sekali lagi konsep yang yang diwar-warkan itu, akhirnya lesap ditelan zaman.
Sememangnya,
tidak salah untuk membincangkan bahasa Melayu
secara konsep dan abstrak, tetapi
konsep dan abstrak itu, perlu diterjemahkan dalam bentuk realiti dan
operasi supaya dengan ini, semua orang “bercakap satu bahasa”, dan bukannya
terus menerus ibarat “orang buta dengan gajah.”
Jika tidak, perbincangan sesuatu konsep
dan abstrak dianggap sekadar untuk
tujuan “eskapisme” dan
bukannya berusaha mewujukan kebaikan
bersaing bahasa Melayu.
(Nota: Tulisan asal makalah yang pernah diterbitkan dalam Dewan Bahasa, Jun 2014.)
Penggunaan "Kebaikan Bersaing.." itu sendiri menunjukkan kelemahan bahasa Melayu kini, kerana terikut sinteks Inggeris. Bukankah 'advantage' bermaksud kelebihan dan 'competitiveness': daya saing. Oleh itu takrif yang betul: 'kelebihan daya saing'. Sebutan 'kebaikan' pendek, kemas dan cantik tetapi maksudnya lain.
ReplyDeleteSeperti juga "keyboard" disebut 'papan kekunci'. Apa yang hendak dikunci? Dimana kuncinya. 'Key' yang dimaksudkan oleh orang putih disini ialah penekan untuk mengeluarkan bunyi pada peralatan musik seperti piano dan organ, bukan kunci. Jadi terjemahan yang tepat ialah 'papan penekan huruf'. Banyak lagi terjemahan yang tidak betul berlaku kerana penterjemah / pencipta kata tidak menegerti maksud sebenar perkataan asal.
Sehingga kini begitu ramai sekali lepasan 'Pengajian Melayu'. Apakah sumbangan mereka? Mereka tidak dapat meneyumbang kerana mereka tiada ilmu khusus selain dari kefahaman nahu, olahan dan sebutan bahasa. Yang diperlukan ialah professional yang boleh menulis dan berbincang dalam bahasa Melayu. Galakan perlu ditumpukan kepada mereka.
Amanasyanti, apabila menulis, lebih-lebih lagi untuk DBP, saya akan merujuk "Kamus Dewan," istilah-istilah yang diterbitkan oleh DBP, dan Kamus Bahasa Inggeris Dewan. "Kebaikan bersaing" saya rujuk Istilah Ekonomi yang diterbitkan oleh DBP, yang dalam BI disebut "competitive advantage." Sebagai penulis dan editor terutamanya, sumber rujukan tersebut, termasuk "Gaya Dewan" menjadi pegangan saya.
DeleteAmanasyanti, apabila menulis, lebih-lebih lagi untuk DBP, saya akan merujuk "Kamus Dewan," istilah-istilah yang diterbitkan oleh DBP, dan Kamus Bahasa Inggeris Dewan. "Kebaikan bersaing" saya rujuk Istilah Ekonomi yang diterbitkan oleh DBP, yang dalam BI disebut "competitive advantage." Sebagai penulis dan editor terutamanya, sumber rujukan tersebut, termasuk "Gaya Dewan" menjadi pegangan saya.
Delete