Oleh: ZULKIFLI SALLEH
“Pupus bahasa pupus bangsa,” demikian pesan beberapa pejuang bahasa apabila pada tahun 1990-an kerajaan mula memperkenalkan beberapa dasar yang dianggap menjejaskan
masa depan bahasa Melayu. “Bahasa
jiwa bangsa.” Sebagai peringatan, Palestin
dikatakan bangsa yang dicipta kerana
tidak wujud bahasa Palestin, yang wujud bahasa Arab. Sesuatu bahasa itu
dikatakan pupus apabila penutur terakhir bahasa itu tidak wujud lagi
atau meninggal dunia.
Meskipun kepelbagaian linguistik global menarik, keadaan
ini semakin merosot. Pada tahun 2011,
David Harmon dan Jonathan Loh, yang
mengendalikan Index of Linguistic
Diversity (ILD), memberikan amaran
tentang potensi “pemupusan massa” linguistik pada abad ke-21. ILD merupakan ukuran kuantitatif yang pertama
yang pernah wujud tentang trend dalam
kepelbagaian linguistik global, menyatakan bahawa hanya 80 peratus bahasa yang dituturkan pada
tahun 1970 masih wujud pada 2005. Dengan
kata lain, dalam masa 35 tahun, kepelbagaian linguistik global berkurangan
sebanyak 20 peratus. Kepelbagaian
linguistik peribumi, bahkan merosot
lebih ketara di kebanyakan wilayah di dunia.
Sebanyak 16 bahasa dunia yang besar meningkatkan bahagiannya daripada
penduduk dunia daripada 45 peratus (1970) kepada 55 peratus (2005).
Walaupun
wujud 7000 bahasa yang dituturkan pada 2011, kepelbagaian linguistik global
merosot dan bilangan penutur bahasa ini sangat tidak seimbang. Beberapa bahasa setiap satu mempunyai banyak
penutur, manakala banyak bahasa lain setiap satu mempunyai bilangan penutur
yang kecil. Bahkan, agihan ini, menurut ILD,
terlalu terpencong, iaitu separuh penduduk dunia bertutur satu atau bahasa lain
daripada hanya 25 bahasa “besar,” manakala selebihnya, 6975 atau lebih
bahasa. Dan bahasa kecil ini semakin
hilang daya saing kepada bahasa “besar”
ini. Daripada jumlah bahasa “besar” itu,
10 teratas terdiri daripada Cina (Mandarin), Sepanyol,
Inggeris, Hindi, Bengali, Portugis, Rusia, Jepun, Jerman (Standard), dan
Jawa.
Menurut ILD, bahasa yang dituturkan oleh kaum
peribumi, yang terdiri daripada 80 peratus hingga 85 peratus bahasa dunia,
terutamanya terjejas. Kadar global
kemerosotan untuk bahasa peribumi pantas sedikit (21 peratus) berbanding purata
global untuk semua bahasa, dengan variasi yang sangat besar antara wilayah di
dunia. Antara tahun 1970 hingga 2005,
kepelbagaian linguistik peribumi merosot kira-kira 60 peratus di Amerika
(Americas), 30 peratus di Pasifik, dan 20 peratus di Afrika.
Kemerosotan
dramatik kepelbagaian linguistik adalah berpunca daripada tekanan sosial dan
ekonomi yang semakin menjadi-jadi yang mendorong atau bahkan memaksa orang
ramai beralih daripada bahasa yang pada am lebih kecil, lebih terhad dari segi
geografi, terutamanya bahasa global, seperti Cina Mandarin, Hindi, Inggeris,
atau Sepanyol, atau bahasa dominan dari segi wilayah, seperti Swahili.
Wujud petunjuk baharu tentang kepupusan sesuatu bahasa,
iaitu apabila hutan dibersihkan dan spesies lenyap, berlaku kehilangan lain,
iaitu bahasa. Jonathan Loh dan David
Harmon dalam laporan mereka,
Biocultural Diversity: Threatened
Species, Endangered Languages,
menegaskan wujud keselarian yang jelas antara spesies dengan bahasa, dan
ahli bahasa mengenal pasti kira-kira 7000 bahasa yang dituturkan di dunia. Menurut analogi dengan takrif tentang spesies, dua orang
manusia dikatakan bertutur dalam bahasa yang sama jika mereka dapat memahami
antara satu sama lain. Jika mereka
dapati mereka tidak dapat memahami antara satu sama lain, mereka bertutur dalam
bahasa yang berbeza. Dialek menurut takrif ini, ialah seakan-akan sama dengan
subspesies: komunikasi adalah mungkin antara dua individu, meskipun hal ini
bukan mudah.
Kedua-dua penyelidik itu, iaitu Loh dan Harmon memetik
Charles Darwin dalam The Descent of Man (1874), untuk menunjukkan keselarian antara spesies
dengan bahasa: “Pembentukan bahasa yang
berbeza dan spesies yang berbeza, dan bukti bahawa kedua-duanya berkembang
menerusi proses beransur-ansur, adalah peliknya selari... Sebagaimana spesies, bahasa apabila pupus,
seperti yang ditegaskan oleh Sir C. Lyell, tidak akan muncul semula.”
Bahasa boleh pupus, sama ada kerana seluruh penduduk
penutur meninggal dunia, atau yang sangat lazim kerana penutur beralih kepada
bahasa yang berbeza, dan tipikalnya dalam beberapa generasi, lupa akan bahasa
ibunda mereka. Hal seperti ini
terjadi, menurut Loh dan Harmon, kerana alasan sosial dan ekonomi, seperti
perdagangan dan penghijrahan, atau menerusi dasar penyatuan bahasa dengan
sengaja oleh kumpulan dominan.
Walau bagaimanapun, Loh yang muncul bersama-sama Luisa
Maffi, Harmon dalam wawancara dengan David Braun dari National Geographic News
Watch tentang ILD, menegaskan bahawa
apabila bahasa pupus, tidak semestinya bermakna bahawa kumpulan etnik yang
bertutur dalam bahasa itu akan pupus.
“Penjajahan, globalisasi, dan perpindahan ke bandar yang
berlaku di seluruh dunia dalam masa 30 tahun lalu, sebilangan kecil bahasa
global semakin menguasai: 95 peratus
penduduk dunia bertutur satu daripada hanya 400 bahasa, setiap bahasa
dituturkan oleh berjuta-juta orang, dan 40 peratus daripada kita bertutur satu
daripada hanya lapan bahasa, iaitu Mandarin, Sepanyol, Inggeris, Hindi,
Portugis, Bengali, Rusia, dan Jepun,” tulis Loh dan Harmon. “Globalisasi perdagangan dan media, dan
kemajuan teknologi dalam bidang pengangkutan dan komunikasi, mempercepat proses
anjakan bahasa, seperti dasar
pemiliknegaraan yang mengutamakan bilangan kecil bahasa, meningkatkan
tekanan terhadap bahasa yang mempunyai beribu-ribu orang atau sebilangan
penutur, merangsang dominan bahasa yang mempunyai berjuta-juta orang
penutur. Oleh sebab bahasa ialah medium
utama penyaluran budaya, kepelbagaian linguistik dan kepelbagaian budaya adalah
berkurangan serentak,”
Kebanyakan bahasa diancam kepupusan adalah secara evolusi
agak berbeza daripada sebilangan bahasa dunia yang dominan, dan demikian juga
bahasa itu mewakili budaya yang sangat berbeza.
Hampir semuanya dituturkan oleh kaum peribumi, sesetengahnya masih hidup
secara tradisional di tanah leluhur mereka, meskipun hal ini menjadi
jarang-jarang. Bersama-sama bahasa, pengetahuan tradisional budaya peribumi ini
dilupakan, jelas Loh dan Harmon. Nama,
penyediaan perubatan dan spesies makanan, kedua-duanya, iaitu tumbuh-tumbuhan
dan haiwan, dan kaedah tradisional perladangan, perikanan, perburuan, dan
pengurusan sumber asli, semunya lenyap, tidak perlu disebut banyaknya
kepercayaan rohaniah dan agama yang selalu dikaitkan dengan penggunaan tanah
tradisional dan pengurusan sumber yang seperti bahasa itu sendiri adalah
pelbagai dan banyak. Khazanah ilmu yang sangat besar ini yang berkembang dan
dikumpulkan selama berpuluh-puluh ribu tahun boleh hilang hanya dalam dua abad,
iaitu abad ke-20 dan ke-21.
“Wujud
hubungan langsung antara habitat yang lesap dengan kehilangan bahasa,” bahas
John Vidal. “Satu dalam empat daripada 7000 bahasa yang
dituturkan di dunia kini menghadapi risiko lenyap selama-lamanya kerana ancaman
terhadap kepelbagaian bio budaya (cultural
biodiversity) meningkat.” Daripada
jumlah itu, kini separuh mempunyai kurang daripada 10,000 orang penutur, dan
3500 bahasa ini dituturkan oleh hanya 0.1 peratus penduduk dunia, setara dengan
kota kira-kira sebesar London. Lapan juta orang ini kini bertanggungjawab
memastikan khazanah sejarah budaya
manusia terus hidup.
Vidal
yang menulis dalam The Observer
merujuk laporan Loh dan Harmon itu, menyatakan bahawa New Guinea mempunyai
kira-kira 1000 bahasa, tetapi oleh sebab perubahan politik dan pemupusan hutan
berlaku dengan pesat, halangan semula jadi yang pernah membolehkan banyak
bahasa berkembang dalam pengasingan telah runtuh. Hal ini merupakan bahagian
proses yang melihat bahasa merosot apabila kepelbagaian bio merosot. Para penyelidik mewujudkan korelasi antara
perubahan persekitaran tempatan, termasuk pemupusan spesies dengan kehilangan
bahasa yang dituturkan oleh komuniti yang mendiami persekitaran itu. “Sementara
kira-kira 21 peratus semua mamalia, 13 peratus burung, 15 peratus reptilia, dan
30 peratus amfibia terancam, kira-kira 400 bahasa difikirkan akan menjadi pupus pada masa yang sama.”
“Hutan ditebang.
Banyak bahasa hilang. Kaum
imigran datang dan banyak orang meninggalkan kawasan kediaman mereka untuk
mencari pekerjaan di tanah rendah dan di kota. Kerajaan Indonesia melarang kami
bertutur dalam bahasa kami di sekolah,” kata Benny Wenda dari tanah tinggi
Papua Barat, seperti yang dipetik oleh Viral.
New Guinea, pulau kedua terbesar di dunia, bukan hanya
tempat yang bahasa paling pelbagai di dunia, tetapi juga salah sebuah tempat
yang paling kaya dari segi biologi. Hari
ini, kedua-duanya, iaitu hidupan liar dan bahasanya terancam. Menurut ahli bahasa dan pengarang Asya Pereltsvaig,
yang dipetik oleh Vidal, bahasa Bo dituturkan oleh 85 orang, Ak oleh 75 orang,
dan Karawa hanya oleh 63 orang. Likum
dan Hoia Hoia sekitar 80 orang penutur, dan Abom hanya 15 orang. Guramalum di
Wilayah New Ireland pada hitungan terakhir hanya ada tiga orang penutur dan Lua
bahasa yang paling pupus, dengan seorang penutur yang dirakamkan pada tahun
2000. (Lua kini dinyatakan bahasa
pengaturcaraan komputer yang paling berjaya.)
John Vidal juga menjelaskan bahawa bahasa tidak
semestinya pupus kerana seluruh penduduk penutur bahasa itu meninggal dunia,
tetapi kerana penutur minoriti, b biasanya peribumi, anjakan bahasa kepada
bahasa yang lebih dominan, dan secara tipikal, dalam beberapa generasi, hilang
bahasa ibunda mereka.
Apakah kita tidak lagi memerlukan ahli bahasa, ahli sains
sosial, atau penyelidik untuk mengingatkan kita
tentang kepupusan sesuatu bahasa?
Memadai dengan memerhatikan pokok yang ditebang, hutan belantara yang
dibersihkan, bukit-bukau yang
digondolkan, haiwan yang pupus, dan
spesies yang lenyap, kerana dari situ,
kita dapat menjangkakan sesuatu bahasa itu sedang terancam.
(Nota: Tulisan asal makalah yang pernah diterbitkan dalam
Dewan Bahasa, Oktober 2014.)
No comments:
Post a Comment