Artikel Popular

Tuesday, December 16, 2014

Wilayah Bahasa

SELASA, 16 Disember 2014
Oleh:  ZULKIFLI  SALLEH



Selain China, Quebec, dan Perancis, Rusia juga mencuba untuk mengambil langkah yang sama jika untuk mencegah pencerobohan  bahasa asing.  Wujud  rang undang-undang terbaru dari  parlimen negara itu, Duma,  yang bertujuan menyekat penggunaan tidak perlu.  Penceroboh bahasa akan didakwa dengan denda   yang besar dan berat.  Pada tahun lalu,  wujud cadangan ahli politik supaya dibersihkan bahasa Rusia daripada kata pinjaman yang tidak perlu.  Walau bagaimanapun, kali ini kelihatan serius.  Rang undang-undang itu telah mendapat sokongan jawatankuasa budaya Duma yang diketuai oleh Vladimir Bortko, anggota Parti Komunis dan pengarah filem terkenal.  Walaupun masih jauh untuk menjadi undang-undang, dan bahkan jika diluluskan, belum pastikan dikuatkuasakan, menurut laporan Interfax,  melibatkan sekurang-kurangnya 31 perkataan asing, seperti shtraf (denda), deputat (timbalan), dan kodeks (kod).
            Alexey Kovalex  mengkritik langkah itu dalam  The Guardian pada pertengahan  Jun 2014, atas alasan tidak realistik kerana perlu mengambil masa beberapa tahun dan melibatkan berbilion ruble pembayar cukai.  (Ruble ialah mata wang Rusia.) Walau bagaimanapun, beliau menyatakan bukan Rusia sahaja yang terpaksa bersusah payah untuk memelihara ketulenan leksikal dengan mengemukakan contoh:  Iceland yang tersaurus tidak banyak berubah sejak abad ke-12, pemimpin boneka rejim Nazi Crotia pernah mencuba bukan sahaja membersihkan dirinya daripada unsur  “yang tidak diingini,” seperti orang Serb, Yahudi, dan Roma, tetapi juga bahasanya daripada perkataan “asing.” 
            Rusia juga menyekat penggunaan perkataan yang dianggap kesat  apabila pada Mei lalu, Presiden Vladimir Putin menandatangani undang-undang cabul.  Undang-undang itu   menyenaraikan penggunaan empat perkataan sumpah khusus dan derivatif perkataan itu, terutamanya leksikon lucah dan girang yang dikenali sebagai “kusam” (mat)  Rusia dalam persembahan awam kerana boleh didenda sehingga 2,500 ruble (AS$70) bagi individu dan sehingga 50,000 ruble bagi syarikat dan organisasi.
            “Peristiwa  bahasa” muncul sekali-sekala di pentas dunia. Seperti yang dibincangkan,  Rusia  mengambil langkah mengawal “wilayah” bahasa Rusia, di samping memelihara ketulenan bahasa itu.  Meskipun tidak serancak peristiwa lain, seperti  Piala Dunia 2014, Negara Islam Iraq dan Syria (ISIS), dan keganasan Israel di Gaza, impak sesuatu keputusan atau tindakan yang berkait dengan bahasa, khususnya  dari segi hubungan antarabangsa atau geopolitik tidak boleh dipandang ringan.
            Sementara itu, Perdana Menteri Israel, Benjamin Netanyahu menggunakan  “helah bahasa”   demi kepentingan dan kelangsungan  Israel. Ketika pertemuan awam di Baitulmuqqadis  pada akhir Mei tahun ini,  beliau dilaporkan “bertikam lidah” dengan Pope Francis   tentang bahasa yang dituturkan oleh Jesus dua alaf lalu.  Netanyahu memberitahu Francis, “Jesus di sini, di tanah ini.  Jesus bertutur dalam bahasa Ibrani” untuk menunjukkan hubungan erat antara Judaisme dengan Kristian.  Walau bagaimanapun, Pope mencelah, “bahasa Aramia.”  “Jesus bertutur dalam bahasa Aramia, tetapi Jesus tahu bahasa Ibrani,” Netanyahu menjawab balik.
            Oleh sebab  Netanyahu  beria-ia mengaitkan bahasa Ibrani dengan Jesus, maka   beliau dapat ditafsirkan menggunakan bahasa dari segi politik untuk mendapatkan wilayah untuk Israel.   Beliau  boleh diibaratkan  dalam “satu kapal” dengan Putin:   menggunakan bahasa untuk   pengilhakan (annexation). Presiden Rusia itu  beberapa bulan  lalu mewajarkan pencerobohan Rusia terhadap Ukraine dengan alasan untuk menyelamatkan penutur bahasa Rusia di negara itu. Netanyahu pula mencuba untuk menggunakan bahasa yang dituturkan oleh Jesus untuk mewajarkan Israel menduduki wilayah Palestin.
            Sebagaimana banyak perkara di Timur Tengah, wacana zaman moden tentang Jesus dikatakan rumit dan selalunya politik. Bagi orang Yahudi, Jesus lahir di Bethlehem, wilayah Judea yang diperintah oleh Rom, yang kini Tebing Barat yang diduduki oleh Israel.  Orang Palestin pula ada kalanya menjelaskan Jesus sebagai Palestin.  Akan tetapi, Israel menentang penjelasan itu.
            Jauh di Australia, Perdana Menteri Tony Abbott memberitahu bahawa beliau enggan  merujuk Baitulmuqqadis Timur “diduduki”  (occupied), yang bagi beliau, hanya soal tatabahasa.  Beliau menjelaskan bahawa “diduduki” ialah perkataan yang sukar untuk kerajaan Australia sebut.  Dalam tindakan susulan,  Abbott berkata, meskipun tidak wujud perubahan dalam dasar, “Kami secara mutlak enggan merujuk Baitulmuqqadis Timur ‘diduduki.’”
            Sementara itu, Peguam Negara George Brandis menerangkan kata nama betul “Diduduki” (Occupied) dipertikaikan.  Brandis  berulang-ulang kali menjelaskan istilah itu sebagai “menimbulkan perbalahan,” di samping “andaian sangat, sangat kontroversi” dan “terbeban”  (loaded).            Brandis yang enggan berganjak,  mengulangi  pendiriannya dalam kenyataan: “Australia menyokong penyelesaian damai untuk pertikaian antara Israel dengan rakyat Palestin, yang mengiktiraf hak Israel untuk wujud secara aman dalam sempadan yang terjamin dan juga mengiktiraf aspirasi  taraf negara rakyat Palestin... Penjelasan Baitulmuqqadis sebagai ‘Baitulmuqqadis Timur  Diduduki’ ialah istilah diwajibkan dengan implikasi pejoratif, yang tidak sesuai dan tidak berguna.  Sepatutnya tidak dan tidak akan menjadi amalan kerajaan Australia untuk menjelaskan kawasan rundingan dalam bahasa pertimbangan sedemikian.”
            Brandis secara berani membuat kenyataan tersebut, meskipun Majlis Hak Asasi Manusia Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu (PBB) secara eksplisit menyatakan pada Februari tahun ini bahawa: “Majlis Hak Asasi Manusia menegaskan bahawa penempatan dan aktiviti Israel di Wilayah Palestin  Diduduki, termasuk Baitulmuqqadis Timur, adalah menyalahi undang-undang antarabangsa.”
            Keputusan kerajaan Australia untuk menghentikan penggunaan pemerihal berhuruf besar “Diduduki” dalam hubungan dengan Baitulmuqqadis Timur dianggap melanggar undang-undang antarabangsa dan konvensyen domestik, dan yang terbaru dalam siri tindakan menunjukkan sokongan kerajaan terhadap Israel dan program penempatannya.  Perubahan bahasa yang digunakan oleh kerajaan Australia untuk merujuk Baitulmuqqadis Timur diduduki dianggap entah dari mana, tetapi hal itu menandakan agenda propenempatan Parti Konservatif yang semakin meningkat. Namun begitu, Australia kelihatan menerima padah akibat keterlanjuran menganjak peristilahan kerana menerima kutukan antarabangsa dan domestik. 
            Walaupun hanya sekadar melibatkan penggunaan   huruf besar “D”  (atau “O”  bahasa Inggeris), implikasinya agak  serius:  Australia bagaikan terjebak dalam perang Arab-Israel.   Dalam kalangan penyokong Israel, mereka menyanjung pendirian kerajaan Australia itu, manakala kumpulan Arab mengkritik. Kumpulan duta besar dari negara Islam, termasuk pasaran eksport lembu dan biri-biri utama, mengeluarkan amaran bahawa mereka boleh menyekat eksport ladang Australia ke Timur Tengah jika pendirian tersebut tidak diubah.  Amaran itu melahirkan  kebimbangan petani Australia. 
            Terlajak perahu boleh diundur, terlajak kata buruk padahnya. Kerajaan Australia terpaksa menganjak pendiriannya dengan sewajarnya.  Dalam surat bertarikh 19  Jun, kepada duta besar Maghribi, Menteri Luar Julie Bishop berkata, kenyataan Brandis “adalah tentang tatanama, dan bukannya komen terhadap status perundangan Wilayah Palestin.”  Dalam usaha memujuk pemimpin Arab di Australia, ketua Delegasi Umum Palestin ke Australia, Izzat Abdulhadi, memberitahu akhbar Haaretz,  Bishop “menekankan bahawa maksud  Brandis bahawa kerajaan tidak akan menggunakan istilah ‘Baitulmuqqadis Timur Diduduki’ dengan huruf Besar ‘D’ (‘O’) sebagai kata nama yang betul, tetapi akan terus menggunakan huruf kecil ‘d’ (‘o’) dalam menjelaskan status perundangan Baitulmuqqadis Timur sebagai ‘diduduki.’”
            Dalam usaha mengawal kerosakan, kerajaan Australia akan menasihati rakan sejawatan Islam bahawa tidak wujud anjakan terhadap dasar Timur Tengah negara itu untuk meredakan “reaksi berlebihan” terhadap keputusannya menghentikan sebutan Baitulmuqqadis Timur “diduduki.”  Negara Islam yang naik berang terhadap perubahan itu, yang mereka katakan dibuat tanpa perundingan sehingga mencetuskan hiruk-pikuk diplomatik. Sesetengah negara Islam dilaporkan mempertimbangkan usul di Perhimpunan Agung PBB mengutuk Australia.
            Isu ini tercetus hanya beberapa minggu lawatan Perdana Menteri Benjamin Netanyahu ke Australia yang belum diumumkan secara rasmi. Beliau mengalu-alukan perubahan perkataan, berkata, langkah Australia itu, “berani” dan “menyegarkan.”  Beliau berkata, Australia enggan untuk “menyucikan dusta,” dan setiap orang yang berminat terhadap penyelesaian secara aman sepatutnya sedar bahawa penyelesaian mesti berasaskan kebenaran dan bukan “dusta sejarah.”
            Di Timur Tengah, dikatakan era baru geopolitik taifah  bermula.  Apakah geopolitik bahasa juga bermula di beberapa wilayah tertentu?

            (Nota:  Tulisan asal makalah yang pernah diterbitkan dalam Dewan Bahasa, di bawah judul, “Membentengi Wilayah daripada Bahasa Penjajah,”  September, 2014.)


Monday, December 8, 2014

Doctor Zhivago: Alat Propaganda Perang Dingin


ISNIN, 8 Disember 2014
Oleh:  ZULKIFLI  SALLEH




Bersempena ulang tahun ke-20 keruntuhan Tembok  Berlin, The Daily Beast dalam keluaran 11 Ogos 2009, memilih buku baharu dan lama terbaik tentang Perang Dingin dan kejatuhan Komunisme.  Empat buku yang terpilih itu ialah The Magic Lantern oleh Timothy Garton Ash,  Revolution 1989: The Fall of the Soviet Empire oleh  Victor Sebestyen, dan   dua buah lagi ialah novel, iaitu Tinker, Tailor, Soldier, Spy dan The Wall Jumper, masing-masing oleh  Victor Sebestyen dan John le Carré.   
            Gugurkan buku dan bukannya bom seakan-akan adalah antara teknik yang diterima pakai oleh Amerika Syarikat ketika Perang Dingin.  Pada era itu, tulis Peter Finn dan Petra Couvée “CIA mencintai sastera -  novel, cerpen, sajak.  Joyce, Hemingway, Eliot.  Dostoevsky, Tolstoy, Nabokov.”   Dalam makalah yang diterbitkan dalam The Washington Post  awal April tahun ini,  yang diubahsuaikan daripada The Zhivago Affair:  The Kremlin, the CIA, and the Battle Over a Forbidden Book,  mereka menegaskan bahawa buku ialah senjata, dan jika karya sastera tidak dapat diperoleh atau diharamkan di Kesatuan Soviet atau Eropah Timur, maka karya itu digunakan sebagai propaganda untuk mencabar versi realiti Soviet.  (Buku ini terbit pada 17 Jun tahun ini.) Sepanjang tempoh Perang Dingin, sebanyak 10 juta naskhah buku dan majalah diedarkan secara rahsia oleh CIA di belakang Tabir Besi sebagai sebahagian kempen perang politik.”   
            “Dalam hubungan ini, Doctor Zhivago merupakan peluang keemasan untuk CIA,” jelas Finn dan  Couvée  Menurut  mereka,  pakej sulit tiba di ibu pejabat CIA pada Januari 1958.  Di dalamnya ialah dua gulung filem daripada risikan British, iaitu gambar halaman novel bahasa Rusia berjudul Doctor Zhivago.  Buku ini ditulis oleh penyair Boris Pasternak, yang diharamkan penerbitannya di Kesatuan Soviet.  Pihak British mencadangkan supaya CIA mendapatkan salinan novel di belakang Tabir Besi. Idea tersebut mendapat tarikan segera di Washington.
            Novel  Doctor Zhivago pertama kali diterbitkan oleh penerbit di Milan yang menerima naskhah manuskrip daripada peninjau sastera Itali yang bekerja di Moscow.  Pada Jun 1956, Pasternak menandatangani kontrak dengan penerbit, Giangiacomo Feltrinelli, yang akan melawan semua usaha oleh Kremlin dan Parti Komunis Itali untuk menindas penerbitan buku ini. Selepas itu, novel ini diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris dan Perancis.  Novel terkenal  Pasternak ini masih tidak diterbitkan di Kesatuan Soviet hingga tahun 1988, kerana kritikan implisitnya terhadap sistem Soviet.  Akan tetapi, untuk alasan yang sama, CIA mahu rakyat Soviet membaca buku ini, dan mengatur penerbitan pertamanya dalam bahasa Rusia. 
            “Buku ini mempunyai nilai propaganda yang amat besar.” Finn dan  Couvée memetik memo CIA kepada semua ketua cawangan Bahagian Rusia Soviet agensi berkenaan, yang menyatakan, “bukan hanya kerana mesej intrinsiknya dan sifat merangsang fikiran, tetapi juga kerana keadaan penerbitannya: kita mempunyai peluang untuk menjadikan warga Soviet hairan apakah silap kerajaan mereka, apabila mendapati karya sastera yang halus oleh lelaki yang diiktiraf sebagai penulis agung Rusia, bahkan tidak dapat diperoleh di negaranya sendiri dalam bahasnya sendiri untuk orangnya sendiri baca.”
            Memo berkenaan ialah satu daripada lebih 130 dokumen CIA yang diubah status baru-baru ini yang memperincikan penglibatan rahsia agensi dalam percetakan Doctor Zhivago, suatu rancangan berani yang membantu menyampaikan buku ini ke tangan warga Soviet yang kemudiannya memberikan buku ini daripada seorang kawan kepada seorang kawan, membolehkannya beredar di Moscow dan kota lain di Blok Timur.  Penerbitan buku tersebut dan kemudian penganugerahan Hadiah Nobel  Kesusasteraan kepada Pasternak mencetuskan satu  ribut budaya yang  amat  hebat dalam Perang Dingin.
            Kedua-duanya, iaitu epik dan autobiografi  novel Pasternak berkisar pada doktor-penyair Yuri Zhivago – seni, kecintaan, dan kehilangan dalam dekad sekitar Revolusi Rusia tahun 1917.  Sepanjang tempoh itu, Zhivago ialah alter ego Pasternak.  Kedua-duanya, iaitu watak dan penulis, yang lahir pada tahun 1890, adalah dari masa lalu yang hilang, iaitu persekitaran inteligensia Moscow yang dibudayakan.  Novel ini memberitahu kisah sebahagian autobiografi Zhivago, ketika zaman dekad gelora, sebelum, ketika, dan selepas Revolusi tahun 1917.  Dia telah pun berkahwin apabila dia jatuh cinta pada wanita lain, iaitu Lara yang juga berkahwin.         
            Oleh sebab daya tarikan keabadian novel tersebut dan filem tahun 1965 berdasarkan novel ini, Doctor Zhivago kekal sebagai tanda penting karya fiksyen.  Namun begitu, jelas Finn dan  Couvée, hanya sebilangan pembaca yang tahu pengalaman kelahirannya dan bagaimana novel itu merangsangkan dunia yang sangat berpecah-belah antara ideologi yang bersaing dua kuasa besar. “Peranan CIA – dengan penerbitan kulit keras edisi bahasa Rusia dicetak di Belanda dan edisi mini, iaitu kulit lembut di ibu pejabat CIA – begitu lama disembunyikan.”
            Dokumen yang baru sahaja didedahkan itu menunjukkan bahawa operasi untuk menerbitkan buku ini dikendalikan oleh Bahagian Rusia Soviet CIA, dipantau oleh Pengarah CIA,  Allen Dulles dan dipersetujui oleh Lembaga Penyelarasan Operasi Presiden Dwight  D.  Eisenhower (OCB), yang melaporkan kepada Majlis Keselamatan Negara di Rumah Putih.  OCB yang menyelia aktiviti terselindung memberikan kawalan eksklusif kepada CIA terhadap “eksploitasi” novel ini.  Menurut rekod tersebut,  seperti yang dicatatkan  oleh Finn dan  Couvée, “tangan kerajaan Amerika Syarikat tidak ditujukkan dalam mana-mana bentuk.”  
            Sementara itu, di Washington, pakar Soviet dengan cepat melihat mengapa Moscow keberatan terhadap Doctor Zhivago.  Dalam memo pada Julai 1958, John Maury, ketua Bahagian Rusia Soviet, menulis bahawa buku ini memang jelas ancaman terhadap pandangan dunia yang Kremlin nekad untuk tunjukkan.  “Mesej kemanusiaan Pasternak bahawa setiap orang mempunyai hak untuk kehidupan peribadi dan wajar  mendapat penghormatan sebagai manusia, tidak kira takat kesetiaan politiknya atau sumbangannya kepada negara - memberikan cabaran asas  terhadap etika Soviet tentang pengorbanan individu kepada sistem Komunis,” tulis Maury.
            Finn dan  Couvée  memetik memo dalaman tidak berapa lama selepas kemunculan novel ini di Itali bahawa anggota staf CIA mencadangkan supaya Doctor Zhivago diterbitkan dalam jumlah maksimum edisi asing, untuk maksimum pengedaran dunia percuma, dan menyanjung serta mempertimbangkan penghormatan, seperti Hadiah Nobel.  Meskipun CIA berharap novel Pasternak akan menarik perhatian dunia, termasuk daripada Swedish Academy, tidak wujud petunjuk bahawa motif agensi itu untuk mencetak edisi bahasa Rusia untuk membantu Pasternak memenangi Hadiah Nobel, sesuatu yang menjadi persoalan spekulasi untuk beberapa dekad.
            Pada awal September 1958, ejen perkhidmatan rahsia Belanda, Joop van der Wilden membawa balik senjata CIA terbaru dalam perjuangan antara Barat dengan Kesatuan Soviet, dalam pakej kertas kuning yang kecil.  Benda itu bukannya bahan  baru  teknologi ketenteraan licik, tetapi buku, iaitu naskhah edisi bahasa Rusia pertama Doctor Zhivago yang diterbitkan oleh  Mouton Publishers of The Hague.  Buku ini ialah sebahagian cetakan  sulit yang Joop van der Wilden kumpulkan daripada penerbit dan diserahkan kepada CIA. Rancangannya,  beberapa ratus buah buku untuk diserahkan kepada pelawat Soviet yang mengunjungi Brussels Universal and International Exposition.  Pihak berkuasa Belgium mengeluarkan 16,000 visa untuk pelawat Soviet.  Empat puluh tiga negara menyertai ekspo di tapak seluas 500 ekar di  Brussels tengah, dengan   Amerika Syarika dan Kesatuan Soviet membina astaka yang amat besar untuk mempamerikan cara  hidup yang bersaing. 
            Pada Julai 1959, sekurang-kurangnya 9000 naskhah edisi miniatur Doctor Zhivago dicetak dalam satu daripada dua siri jilid.  CIA cuba mewujudkan ilusi bahawa edisi novel ini diterbitkan di Paris oleh entiti rekaan, Société d’Edition et d’Impression Mondiale.  Kumpulan emigre    Rusia juga mendakwa bahawa mereka di belakang penerbitan ini.  Finn dan  Couvée  memetik rekod CIA yang menyatakan buku miniatur ini diedarkan oleh ejen yang mempunyai kontak dengan pelancong dan pegawai Soviet di Barat.  Sebanyak 2000 naskhah edisi ini disimpan untuk diedarkan kepada pelajar Soviet dan Eropah Timur di Festival Belia dan Pelajar  Sedunia untuk Keamanan dan Persahabatan tahun 1959 yang berlangsung di Vienna.
            Finn dan  Couvée   mengemukakan penceritaan yang terperinci tentang pembabitan CIA dalam penerbitan dan pengedaran Doctor Zhivago.  Walau bagaimanapun, di sini dikemukakan secara ringkas mana-mana peristiwa penting sahaja.  Makalah ini  dan terutamanya  buku mereka,  The Zhivago Affair:  The Kremlin, the CIA, and the Battle Over a Forbidden Book dipetik dan dibahaskan secara meluas,  antaranya dalam BBC News Magazine, Daily MailKirkus Review,  New Republic, The Atlantic,The Daily Beast, The Christian Science Monitor,The GuardianThe Spectator,The Sunday Times, dan The Telegraph.
            Sepanjang setengah abad CIA berdiam diri secara keseluruhannya tentang penglibatannya dengan Doctor Zhivago dan hanya baru-baru ini mengakuinya.  Mungkin pada tahun 2009, apabila wartawan dan penyiar Rusia, Ivan Tolstoy menerbitkan The Laundered NovelDoctor Zhivago between the KGB and the CIA, penyiasatan serius pertama tentang perkara ini untuk banyak tahun.  Demikian hujah Michael Scammell yang mengulas  The Zhivago Affair:  The Kremlin, the CIA, and the Battle Over a Forbidden Book  dan sebuah lagi,   Inside the Zhivago Storm: The Editorial Adventures of Pasternak’s Masterpiecehttp://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=thneyoreofbo-20&l=as2&o=1&a=8807990687 oleh Paolo Mancosu.  Ulasan Scammell  yang diterbitkan dalam The New York Review of Books keluaran Julai,  menyatakan bahawa pengarang kedua-dua buku tersebut menjelaskan cara amat terperinci cara CIA berjaya menutup penglibatannya dan mekanisme yang agensi itu gunakan untuk memastikan  edisi bahasa Rusia  Doctor Zhivago diterbitkan di Eropah dengan begitu cepat, tetapi Finn dan Couvée mempunyai trump card  dalam bentuk koleksi “kira-kira 135” dokumen CIA yang diubah status yang mendedahkan pemikiran di sebalik operasi dan banyak salah langkah dalam melaksanakan operasi itu yang sehingga ketika itu merupakan perusahaan yang tidak lazim sama sekali.
            Memang banyak kepustakaan tentang Pasternak dan Doctor Zhivago, dan kebanyakannya merujuk penglibatan CIA dalam penerbitan novel ini, sama ada secara sepintas lalu ataupun panjang lebar. Namun begitu,  Scammell menegaskan, “tidak ada satu pun yang sebelum ini mempunyai akses kepada bahan secara langsung.  Nasib baik, buku Finn dan Couvée bukan setakat  CIA semata-mata.  Mereka menyentuh  setiap aspek hal Zhivago  secara terperinci, daripada kehidupan awal Pasternak dan asal usul novel beliau kepada kegemparan penerbitan pertama tahun 1957, sifat campur tangan CIA, dan akibat terhadap Pasternak dan sekutunya.”  Sebenarnya, dokumen CIA itu disediakan atas permintaan kedua-dua penulis ini.                     
            Penentuan masa adalah sangat baik, kerana seperti yang Finn dan Couvée tegaskan, CIA mempunyai sejumlah besar pegawai yang mempunyai kelayakan sastera yang kuat dan mencintai buku,  tulis Scammell.  “Mereka mempercayai kuasa idea, dan bersetuju dengan ketua tindakan berselindung CIA bahawa ‘buku berbeza daripada semua media  propaganda lain kerana sebuah buku dapat mengubah secara signifikan sikap dan tindakan pembaca  hingga  takat tidak ditandingi oleh impak mana-mana medium tunggal.’”
            Walau bagaimanapun, Scammell mencatatkan bahawa filem blokbuster Doctor Zhivago arahan David Lean yang dikeluarkan pada tahun 1965, lakonan Omar Sharif sebagai Zhivago dan Julie Christie sebagai Lara,  jauh lebih banyak orang ingat berbanding dengan novel ini.
            Setelah pendedahan  penglibatan CIA dalam penerbitan Doctor Zhivago, mungkin ada orang yang mengesyaki agensi itu terlibat dalam penganugerahan Hadiah Nobel untuk Pasternak.  “Adakah laluan Pasternak ke Hadiah Nobel diturap oleh CIA?”  Demikian persoalan yang dikemukakan oleh Ivan Tolstoy yang menulis  dalam Radio Free Europe pada Julai lalu.  “Tanpa Doctor Zhivago dalam Rusia asal,” tegas beliau, “Pasternak akan kehilangan khalayaknya yang penting dan dipercayai, kehilangan peluangnya untuk memenangi Hadiah Nobel.”  Meskipun Swedish Academy terkenal dengan amalan melindungi  peraturan kelayakannya, sejak lama dipercayai bahawa pengarang mesti menerbitkan karyanya dalam bahasa ibundanya untuk dipertimbangkan Hadiah Nobel. Tolstoy juga menjelaskan Goslitizdat,  penerbit besar di Kesatuan Soviet pada mulanya berjanji untuk menerbitkan buku ini, tetapi berlaku pemberontakan di Hungary pada tahun 1956 yang mendorong Moscow sekali lagi membuat kawalan yang ketat.
            Dalam wawancara dengan Del Quentin Wilber daripada Bloomberg, Peter Finn memberitahu bahawa beliau mendapat idea untuk menulis buku ini ketika beliau di Moscow pada tahun 2007 apabila beliau menulis cerita untuk The Washington Post tentang dakwaan penulis Rusia bahawa CIA menerbitkan Doctor Zhivago di Rusia untuk memenangi Hadiah Nobel untuk  Pasternak.  Dokumen CIA yang beliau dan Petra Couvée peroleh ketika menjalankan penyelidikan untuk buku ini kini menunjukkan bahawa dakwaan itu tidak benar.  Matlamat agensi adalah hanya memastikan novel ini yang diharamkan di Kesatuan Soviet, sampai ke tangan warga Soviet.
            “Ketika masih di Moscow, saya mula membaca kisah Pasternak dan Doctor Zhivago, iaitu tentang dekad yang Pasternak habiskan untuk tulis; hubungan ambivalen yang mendalam beliau dengan negara Soviet; ikatan aneh antara beliau dengan Stalin; dan reaksi rasmi berseteru terhadap Doctor Zhivago,” jelas Finn.
            “Saya fikir,” tambah Finn, “Pasternak akan sangat tidak gembira untuk mendengar bahawa CIA terlibat dengan percetakan novel ini.  Beliau benci apabila akhbar Barat secara terpilih memetik daripada novel ini untuk membesar-besarkan watak anti-Soviet.  Pasternak lebih memikirkan dirinya, dan novel ini, sebagai mengatasi politik.  Pasternak menentukan dengan bersungguh-sungguh agar novel ini diterbitkan dan mendapat khalayak yang luas seberapa mungkin, tetapi beliau tidak mahu Doctor Zhivago dieksploitasikan untuk tujuan politik.”
            Penjelasan Finn dalam wawancara itu, pastinya menafikan  spekulasi  Ivan Tolstoy bahawa  CIA   memainkan peranan dalam anugerah Hadiah Nobel untuk  Boris Pasternak. 

            (Nota:  Tulisan asal makalah yang pernah diterbitkan dalam Dewan Sastera, September 2014.)

Saturday, December 6, 2014

Resam Padi

SABTU, 6 Disember 2014
Oleh:  ZULKIFLI  SALLEH



Orang Melayu makan nasi, orang putih makan roti.  Bagi masyarakat Melayu, memang jelas mereka “sebati” dengan padi, bukan sekadar sebagai makanan ruji, tetapi juga dari segi budaya, misalnya peribahasa, “pagar makan padi,” “bawa resmi padi, semakin berisi semakin tunduk,” juga dalam pantun, seperti “Kalau padi katakan padi, Jangan saya tertampi-tampi; Kalau jadi katakan jadi, Jangan saya ternanti-nanti,” dan   “Dari mana punai melayang, Dari sawah ke batang padi; Dari mana mula sayang, Dari mata sampai ke hati.”
            Walau bagaimanapun, agak sukar untuk mengatakan bahawa beras atau nasi ialah makanan ruji   orang Asia, yang mendiami wilayah dari Asia Barat ke  Asia Timur.  Bahkan, bagi penduduk Malaysia, selain beras atau nasi, gandum juga makanan ruji mereka. Seperti yang ditunjukkan dalam World Book (Ensiklopedia Dunia), tiga daripada 10 buah negara pengusahaan tanaman gandum utama terdiri daripada tiga buah negara Asia, iaitu China (pertama), India (kedua), dan Pakistan (ke-10).  Sementara pengusahaan tanaman padi, lima buah negara utama dari Asia, iaitu China, India, Indonesia, Bangladesh, dan Vietnam.  Akan tetapi,  beberapa negeri di Amerika Syarikat, iaitu Arkansas, California, Louisiana, Mississippi, dan Texas, mengusahakan tanaman ini.
            James C. Scott dalam  bukunya, Weapons of the Weak:  Everyday Forms of Peasant Resistance, sebuah kajian di Sedaka (bukan nama sebenar), Kedah, pernah mencatatkan bahawa di Barat, konsep makanan dinyatakan lebih kerap dalam roti.  Di kebanyakan Asia, makanan bermaksud nasi. (Huruf condong oleh beliau sendiri.)  Walaupun dari segi geografi, pengusahaan dan penggunaan  kedua-dua bijian ini agak kabur, tidak ada pemisahan yang jelas antara Timur dengan Barat,  kajian jurnal Science baru-baru ini  menunjukkan wujud perbezaan budaya antara  masyarakat yang menanam padi dengan masyarakat yang menanam gandum.  Atau dengan kata lain, padi dan gandum mentakrifkan jati diri budaya. 
            Ahli psikologi silang budaya, menurut jurnal itu, sangat membezakan antara Asia Timur dengan Barat.  Kajian  dalam jurnal tersebut  menunjukkan bahawa wujud perbezaan psikologi yang utama di China, antara penanam padi dengan penanam gandum.  Kajian   mengesyorkan sejarah penanaman padi menjadikan budaya lebih saling bergantung, sebaliknya penanaman gandum menjadikan budaya lebih bebas, dan legasi pertanian ini terus mempengaruhi orang di dunia moden. Kajian tersebut mendapati penanam  padi di selatan China  lebih saling bergantung dan  mempunyai pemikiran holistik berbanding dengan penanam gandum di utara.  Untuk mengawal kekeliruan, seperti cuaca, kajian itu menguji orang dari daerah jiran di sepanjang sempadan padi-gandum dan mendapati perbezaan yang wujud adalah besar.  Kajian  juga mendapati bahawa teori pemodenan dan patogen tidak memadankan data.
            Kajian yang dipetik secara meluas itu menemul bual 1162 orang pelajar universiti Cina Han di utara dan selatan untuk melihat bagaimana mereka berfikir.  Kajian  juga menguji pelajar yang tinggal di kawasan yang hanya bertentangan dengan utara-selatan yang dipisahkan oleh Sungai Yangtze.  Kajian mendapati bahawa pelajar dari utara, walaupun hanya di utara sungai itu, menunjukkan pemikiran yang lebih analitis, manakala pelajar dari selatan lebih berorientasikan komuniti.
            Beberapa tugas melibatkan pengambilan dua objek yang berkaitan daripada diagram asas rangkaian  sosial pelajar berkenaan, dan berurusan dengan kawan-kawan berbanding dengan orang asing dalam urus niaga perniagaan.  Kajian mendapati bahawa orang di wilayah penananam padi cenderung memilih pasangan objek yang lebih abstrak, manakala orang dari budaya gandum cenderung memilih pasangan yang lebih analitis. Orang dari wilayah penanaman padi cenderung melukiskan diri mereka lebih kecil daripada orang di wilayah penanaman gandum apabila membina diagram rangkaian sosial, menunjukkan orang gandum melihat diri mereka lebih penting daripada orang lain. Orang dari wilayah padi juga lebih berkemungkinan memberikan ganjaran kepada kawan-kawan mereka dan kurang berkemungkinan menghukum mereka, menunjukkan bagaimana hubungan dalam kelompok atau kumpulan wujud dalam interaksi sosial dan perniagaan.
            “Kami mencadangkan teori padi dapat menjelaskan sebahagian perbezaan Timur-Barat,” jelas ketua kajian, Thomas Talhelm, penuntut kedoktoran dalam psikologi budaya, University of Virginia. “Anda tidak perlu menanam padi sendiri untuk mewarisi budaya padi,” tambah beliau.  “Memang mudah untuk fikirkan China sebagai budaya tunggal, tetapi kami dapati bahawa China sangat berbeza dari segi budaya psikologi antara di utara dengan di selatan, dan bahawa sejarah penanaman padi di China selatan dapat menjelaskan mengapa orang di wilayah itu lebih saling bergantung berbanding dengan orang yang menanam gandum di utara.”
            Ketika mengajar bahasa Inggeris di China, kedua-duanya, iaitu  utara  yang menanam gandum dan selatan yang menanam padi, Talhelm memerhatikan perbezaan antara dua wilayah tersebut.  Orang utara lebih langsung dan kurang ambil berat tentang kepatuhan sosial jika dibandingkan dengan orang selatan, yang lebih “saling bergantung, pemikiran holistik dan begitu menonjol setia kepada kawan mereka.”
            Teori padi menunjukkan bahawa orang yang secara tradisi menanam padi menjadi lebih kolektif dan holistik sepanjang masa kerana melibatkan buruh secara intensif dan memerlukan kerjasama dalam kalangan jiran.  Sebaliknya, orang yang hidup di wilayah yang menanam gandum berfikir  secara lebih bebas dan analitis, sebahagian besarnya kerana tanaman ini memerlukan separuh buruh dan hampir tidak sama memerlukan kerjasama, seperti penanam padi.  Oleh sebab  kedaerahan wujud  antara budaya di seluruh dunia dan dapat dikaitkan dengan agama, politik, cuaca, atau teknologi, para penyelidik memutuskan untuk menyempitkan fokus mereka ke China, tempat Sungai Yangtze secara kasanya memisahkan utara yang menanam gandum daripada selatan yang menanam padi.
            Walaupun kajian tersebut melibatkan dua wilayah di China, oleh sebab melibatkan tanaman padi dan gandum, maka ada usaha untuk melihat dan mentafsirkannya dalam konteks yang lebih luas:  Timur yang lebih mementingkan kumpulan, Barat yang lebih mementingkan individu.  Padi dan gandum membahagikan dunia, iaitu perbezaan budaya antara Timur dengan Barat.  Kajian tersebut menjelaskan tanda tanya ahli sains selama ini mengapa Amerika Syarikat dan Eropah terlalu berbeza dari segi budaya dengan China dan negara lain di Asia Timur: kaedah penanaman yang berbeza. Ujian psikologi di negara penanaman padi yang lain, seperti Jepun dan Korea, menunjukkan minda yang sama dengan orang di selatan China itu.           Adakah menanam padi menjadikan anda kurang  individualistik?  Lily Kuo yang merujuk kajian tersebut,  mencatatkan, “Sejak sekian lama, satu perbezaan utama antara masyarakat Barat dengan masyarakat Asia dilakarkan dengan teori mudah pemodenan.  Ahli psikologi sosial berpendirian bahawa apabila negara mengalami pemodenan, orang ramai semakin analitis dan individualistik, manakala negara kurang maju kekal lebih bersifat kolektif, cap kempa  banyak budaya Asia Timur.”  Dalam makalahnya dalam  The Atlantic dalam talian, Lily menegaskan, “Kini, satu lagi teori muncul, iaitu komuniti yang menanam padi dan makan nasi lebih saling bergantung, manakala komuniti  yang menanam gandum lebih bebas.”  Beliau yang merujuk  ujian yang melibatkan pelajar itu untuk mengukur kesedaran individualisme mereka, tetapi membandingkannya dengan kajian yang pernah dilakukan di luar dua wilayah itu:  Kajian sebelum ini menunjukkan bahawa orang Amerika lebih berkemungkinan melukiskan diri mereka kira-kira enam milimeter lebih besar daripada orang lain, manakala orang Eropah melukiskan diri mereka 3.5 milimeter lebih besar dan orang Jepun melukiskan diri mereka lebih kecil.
            Oleh sebab ekonomi maju, kaya di Jepun, Korea Selatan, dan Hong Kong masih menunjukkan tradisi budaya kolektif yang kuat,” tulis Lily, “maka ‘teori padi’ mungkin pergi cara lebih jauh untuk menjelaskan perbezaan antara budaya Barat dengn budaya Asia Timur.  Padi ialah makanan utama di separuh dunia, kebanyakannya Asia, manakala gandum secara tradisional ditanam di Barat.”  Lily juga menyatakan  bahawa Talhelm memberitahu beliau, “Pastinya, padi dan gandum tidak dapat menjelaskan segalanya. Masih wujud perbezaan antara orang di kawasan gandum di China dengan orang Barat yang diberikan makan gandum.”
            Dalam analisis budaya dan psikologi, The Economist dalam keluaran 10 Mei yang juga merujuk kajian dalam jurnal Science itu, membahaskan bahawa sebelum penjenteraan pertanian, petani  yang menanam padi terpaksa menggunakan masa dua kali ganda lebih lama berbanding dengan penanam gandum.   Untuk menggunakan buruh secara berkesan, terutamanya pada masa penanaman dan penuaian, masyarakat yang menanam padi yang wujud di India, Malaysia, dan Jepun, semuanya memajukan pertukaran buruh secara kerjasama yang membiarkan jiran mengatur jadual sawah mereka supaya mereka dapat membantu antara satu lain pada masa yang runcing ini. Oleh sebab  sehingga baru-baru ini, kebanyakan setiap orang hidup sebagai petani, maka hipotesis munasabah bahawa pandangan kolektif sedemikian menguasai budaya dan kelakuan masyarakat.
            Penanaman padi, seperti yang diketahui, memerlukan penyelarasan sosial. Oleh sebab padi tumbuh dalam air, maka tananam ini memerlukan sistem pengairan yang teliti kerana penggunaan air oleh seorang petani akan menjejaskan secara langsung petani lain.  Secara keseluruhannya, pengusahaan tanaman padi, dari peringkat penyemaian, penanaman, dan penuaian, serta pengairan, memerlukan kerjasama masyarakat tani di sesebuah kawasan atau kampung. Demikian juga jika berlaku ancaman tanaman, seperti serangan tikus atau burung, memerlukan kerjasama mereka semua untuk membanteraskannya.
            Pembinaan sistem pengairan yang kecil   memerlukan gotong-royong masyarakat tani itu sendiri. Walau bagaimanapun, mana-mana sistem pengairan yang besar memerlukan usaha pihak kerajaan atau negara. Hal ini mendorong Karl Wittfogel memperkenalkan teori “haidraulik” negara.  Wittfogel, seperti yang dicatatkan oleh Francis Fukuyama dalam bukunya, The Origins of Political Order:  From Prehuman Times to the French Revolution, memperkembang teori ragam pengeluaran Asia yang diperkenal oleh Karl Marx, mengemukakan penjelasan ekonomi bagi kemunculan kediktatoran di luar Barat.  Wittfogel berhujah bahawa kebangkitan negara di Mesopotamia, Mesir, China, dan Mexico didorong oleh keperluan pengairan skala besar, yang hanya dapat diuruskan oleh negara birokratik berpusat.
            Kajian yang diterbitkan dalam Science itu, sedikit banyak mempersegar semula minat terhadap masyarakat tani yang boleh dikatakan “lengang” sejak beberapa dekad lalu sebagaimana banyaknya tanah atau sawah terbiar di Malaysia.  Sebelum ini, kajian dan kepustakaan terlalu sarat, manakala kursus tentang masyarakat tani diajarkan di banyak universiti, Malaysia tidak terkecuali.  Bidang ini melahirkan nama besar, antaranya Hamza Alavi, Theodor Shanin, Eric Wolf, Michael Switf, James C. Scott, Keith Griffin, Samuel L. Popkin, dan Jeffrey Paige.  Sementara di Malaysia juga muncul nama yang boleh dianggap “pakar”  dalam masyarakat tani, seperti Syed Husin Ali, Jomo Sundaram, Ishak Shari, Wan Hashim Wan Teh, Afifuddin Haji Omar, Lim Teck Ghee, Shamsul Amri Baharuddin, Ikmal Said, dan Wan Zawawi Ibrahim.
              (Nota:  Tulisan asal makalah yang pernah diterbitkan dalam Dewan Budaya, September 2014.)

Wednesday, December 3, 2014

Menurap Laluan ke 270

RABU, 3  Disember 2014
Oleh:  ZULKIFLI  SALLEH



Pada Disember 2011, pengurus kempen Obama, Jim Messina mengemukakan lima kemungkinan laluan untuk Presiden Barack Obama memperoleh 270 undi badan perwakilan pemilih dan kesemuanya kelihatan sukar.  Akan tetapi, 10 bulan dan banyak tinjauan pendapat kemudian, laluan yang sukar kelihatan lebih mudah. Bahkan, menurut laporan Associated Press, kempen Obama meninjau kemungkinan mara  ke negeri yang di luar jangkauan mereka, iaitu Arizona.
            Laluan kempen pemilihan semula Obama, seperti yang dicatatkan oleh Elspeth Reeve dalam The Atlantic Wire, berasaskan negeri yang John Kerry menang pada tahun 2004, dicampur negeri lain, sama ada (1) Florida, atau (2) Ohio dan Iowa, atau (3) Virginia dan North Carolina, (4) Colorado, New Mexico, Nevada, dan Iowa, atau (5) Arizona, Colorado, Nevada, dan New Mexico tanpa New Hampshire dan Pennsylvania.  Reaksi cerdik pandai ialah penuh keraguan.
            Kebanyakan ramalan menunjukkan, sama ada  Obama  melepasi  ataupun menghampiri garisan.  Misalnya, CNN melalui peta pilihan rayanya menjangkakan  Obama  mempunyai 237 undi badan perwakilan pemilih berbanding 206 undi bagi pencabarnya, Mitt Romney, manakala  95 undi dianggap “lambung duit” yang melibatkan lapan buah negeri berayun, iaitu Nevada (enam undi),  Colorado (sembilan undi),  Iowa (enam undi), Wisconsin (10 undi), Florida (29 undi), Ohio (18 undi), Virginia (13 undi),   dan New Hampshire (empat undi).    Dari segi matematik, kebanyakan bijak pandai menganggap laluan Obama untuk memperoleh 270 undi badan perwakilan pemilih lebih mudah berbanding dengan Romney. 
Daripada sejumlah negeri berayun, hanya dua   buah, menurut tinjauan pendapat, dijangkakan dikuasai oleh Romney, iaitu Florida, North Carolina, dan Virginia.  Namun, apabila keputusan Pilihan Raya Presiden diumumkan, Romney hanya memenangi North Carolina, manakala keputusan untuk Florida, ketika makalah ini ditulis, belum lagi diumumkan, walaupun pengiraan sudah selesai dengan Obama mendahului Romney 49.8 peratus berbanding 49.3 peratus. 
Barack Obama, seperti yang pernah dibahaskan oleh Charlie Cook dalam National Journal, mempunyai laluan yang terbentang luas untuk kemenangan berbanding dengan Romney.  Setelah menyenaraipendekkan negeri berayun kepada tujuh buah,  iaitu Colorado, Florida, Iowa, New Hampshire, North Carolina, Ohio, dan Virginia, yann mempunyai 94 undi, tegas Cook, Romney memerlukan 79 undi; Obama hanya 17 undi.  Obama, menurut beliau lagi, mempunyai kelebihan hasil daripada iklan awal yang memburuukkan lawannya, Romney.
Jangkaan cerdik pandai, peninjau pendapat, dan peramal bahawa Obama menguasai negeri berayun  memang tepat apabila kira pukul 12.20 tengah hari (7 November, waktu Malaysia), beliau memperoleh 275 undi badan perwakilan pemilih setelah beliau menang di Ohio. Ketika itu, Obama juga mendahului Romney di beberapa negeri berayun lain, dan tatkala  Romney terpaku pada 230 undi, Obama terus melebarkan jarak dengan meraih 284 undi, kemudian 290 undi.  Kesudahannya, tanpa Florida,    Obama berjaya memperoleh 303 undi berbanding 206 undi untuk Romney. 
Beberapa hari sebelum Hari Pilihan Raya pada 6 November, tinjauan pendapat menyatakan bahawa Obama dan Romney terikat di peringkat nasional, tetapi Obama mendahului pencabarnya di peringkat  negeri.  Hal ini bermakna Obama akan memenangi undi badan perwakilan pemilih untuk kekal sebagai Presiden  bagi  satu penggal lagi, tetapi berkemungkinan undi popular dikuasai oleh Romney.  Namun, apabila keputusan pilihan raya diketahui, Obama juga menguasai undi popular, iaitu 59,848,870 undi (50.3 peratus), manakala Romney memperoleh 57,172,920 undi (48.1 peratus).
Pilihan Raya Presiden Amerika Syarikat tahun 2012 berlangsung ketika ekonomi negara itu masih teruk, iaitu pertumbuhan dalam lingkungan dua peratus, dan  kadar pengangguran pada bulan Oktober yang diumumkan pada hari Jumaat sebelum Hari Pilihan Raya, meningkat kepada 7.9 peratus daripada 7.8 peratus bulan September. Dalam ekonomi  seperti itu, Obama dijangkakan mengalami nasib yang sama dengan penjawat kini lain, seperti Perdana Menteri British Gordon Brown dan Presiden Perancis Nicolas Sarkozy. 
Walau bagaimanapun, Presiden Barack Obama mencipta sejarah sekali lagi, dengan kemenangan yang melanggar trend berdekad-dekad lamanya bahawa di Amerika Syarikat, penjawat kini tidak akan menang apabila  ekonomi masih dalam kemurungan dan sentimen awam masih resah.  Dengan kata lain, Obama boleh berpuas hati dengan tempoh sepenggal sahaja di Rumah Putih,  lebih-lebih lagi kerana ekonomi dijangkakan merupakan faktor utama dalam pilihan raya kali ini, sebagaimana empat tahun lalu. 
Sementara beberapa tinjauan pendapat pula menunjukkan bahawa rakyat Amerika lebih yakin pada Romney untuk menangani ekonomi dan  dasar luar untuk Obama.  Malangnya, Romney dan kempennya gagal  memanfaatkan kelebihan beliau ini sebaik mungkin.   Terbukti bahawa seperti yang dibahaskan oleh John Tamny dalam Forbes, para penasihat ekonomi Romney yang menyebabkan beliau kalah dalam pilihan raya.
 Romney  hanya  mengkritik dasar ekonomi Pentadbiran Obama  yang menurut beliau,  gagal, tetapi beliau sendiri gagal  memperkenalkan dasar ekonominya.  Dasar cukai yang beliau perkenalkan dipersoalkan oleh banyak pihak,  termasuk oleh ahli ekonomi dan janji beliau untuk mewujudkan 12 juta pekerjaan dalam penggal pertama beliau jika dipilih sebagai Presiden diragui. Romney   juga seakan-akan mengharapkan “bulan jatuh ke riba” pada hari Jumaat pertama setiap bulan apabila laporan pekerjaan diumumkan.  Apabila setiap kali diumumkan bahawa kadar pengangguran masih tinggi, bahkan lebih lapan peratus, Romney dan kempennya “melompat keriangan” sehingga wujud tafsiran bahawa beliau mempunyai kecenderungan untuk bergembira atas kesusahan orang lain,  walaupun beliau bertujuan memperlekeh Obama.
Dalam kalangan Republikan sendiri, ada yang meragui bahawa ekonomi merupakan pengubah permainan  kerana menurut mereka, jika demikian, Obama sudah lama berkubur.  Sebaliknya, Obama terus kuat, bahkan melalui kempennya, mereka sejak awal lagi berjaya mentakrifkan Romney mengikut kehendak mereka.  Melalui iklan khususnya,  kempen Obama menggasak Romney, terutamanya tempoh pemegangan jawatan beliau sebagai ketua ketua eksekutif di Bain Capital.  Serangan mereka terhadap Romney menjadi lebih mudah kerana Romney sendiri melakukan kesilapan bodoh, seperti ketika beliau melawat London, sempena Sukan Olimpik, Baitulmuqqadis, dan Warsaw.  Tatkala Romney terhuyung-hayang kerana digasak oleh kempen Obama, pada pertengahan September, David Corn mendedahkan dalam Mother Jones pita video tentang majlis pungutan derma untuk Romney yang berlangsung di Florida pada bulan Mei.  Dalam majlis itu, Romney mengatakan “47 peratus penyokong Obama tidak membayar cukai dan hidup mereka bergantung pada kerajaan.”
Sepanjang  bulan September, Mitt Romney kelihatan serba tidak kena, daripada Persidangan Kebangsaan Parti Republikan yang berlangsung pada akhir Ogos yang tidak memperlihatkan lantunan yang tinggi,  kepada pita video yang dikenali “47 peratus” itu. Jika pilihan raya diadakan pada bulan tersebut, pastinya Obama menang besar.  Sekali lagi puak konservatif berasa risau bahawa Romney yang laluannya ke Rumah Putih memang sempit, sedang menuju ke arah kekalahan. 
Walau bagaimanapun, keadaan berubah secara mendadak selepas   debat pertama Presiden di Denver, Colorado pada 3 Oktober,  yang menyaksikan prestasi buruk Obama.  Beliau yang kelihatan tidak bersedia dan terpinga-pinga – kalau dalam masyarakat Malaysia seakan-akan kena pukau –  “jatuh tersungkur”  dikerjakan oleh Romney.  Kegagalan Obama untuk mengenakan “paku terakhir pada keranda” Romney  membolehkan lawannya bangkit semula.  Sebaliknya,  Obama kelihatan berundur sehingga berlangsung  debat Naib Presiden antara Joe Biden dengan Paul Ryan, yang berkesudahan dengan Biden berjaya menghalang  “jatuh bebas” Obama.  Seterusnya, Obama dapat menyekat pendarahan berikutan kejayaannya dalam debat kedua Presiden.  Kejayaan Obama dalam debat itu dan debat ketiga, iaitu debat terakhir,  sekadar menebus kekalahan beliau dalam debat pertama, tetapi tidak banyak menghasilkan lantunan.  Dalam pada itu, momentum Romney wujud sejak debat pertama tiba-tiba lesu, manakala Obama memperkukuh kedudukannya semula.
Daniel Gross yang menulis dalam The Daily Beast sebaik-baik sahaja Obama menang dalam pilihan raya, cuba mengesan titik tolak kebangkitan semula Obama akibat kalah teruk dalam debat pertama itu.   Obama, tegas Gross, dapat menstabilkan kedudukannya  pada akhir bulan itu berikutan pengumuman oleh Biro Perangkaan Buruh pada Jumaat 6 Oktober bahawa 114,000 pekerjaan baru diwujudkan pada bulan September dan kadar pengangguran jatuh kepada 7.8 peratus daripada 8.1 peratus bulan Ogos – kali pertama di bawah lapan peratus sejak Januari 2009 – ketika Obama mula memegang jawan Presiden  Kejatuhan kadar pengangguran ini sukar diterima oleh Romney dan puak konservatif yang menyokong beliau, lalu mereka mendakwa bahawa Pentadbiran Obama mereka-reka data berkenaan demi kepentingan pilihan raya beliau.  “Laporan itu,” tulis Gross, “adalah penting dari segi psikologi, ekonomi, dan politik.  Kebanyakan cerdik pandai memikirkan Ohio merupakan tembok api Presiden Obama.  Akan tetapi, data pengangguran yang benar-benar menjadi kubu beliau yang tidak boleh ditawan.” 
Tatkala rakyat Amerika ternanti-nanti “kejutan Oktober” yang dikatakan akan dicetuskan oleh kempen Romney, tetapi tidak kunjung tiba, pada akhir bulan itu,  Taufan Sandy yang melanda Pantai Timur Amerika Syarikat.  Obama yang dijadualkan berkempen di Florida bersama-sama bekas Presiden Bill Clinton, terpaksa membatalkan program itu dan pulang ke Washington untuk memerhatikan dan memantau taufan itu.  Selama tiga hari beliau tidak berkempen, meninggalkan tugas berat itu kepada Clinton dan Naib Presiden Joe Biden, tetapi nyata bahawa siap siaga beliau untuk menghadapi Taufan Sandy itu membuahkan hasil.  Beliau benar-benar memperlihatkan dirinya sebagai panglima besar Amerika, dan kerana  itu, menurut tinjauan pendapat, rakyat memberikan markah yang tinggi kepada beliau. 
Sebenarnya, Taufan Sandy itu diibaratkan “tuah dalam kemalangan” kepada Obama kerana Republikan, seperti  Gabenor New Jersey – Chris Christie, memuji beliau, sedangkan selama ini, Christie begitu lantang mengkritik beliau.  Sebaik-baik sahaja taufan reda, Obama melawat negeri itu  dengan disambut mesra oleh Christie dan mereka berdua menaiki helikopter meninjau keadaan.  Romney melihat orang harapannya, Christie bersama-sama  Obama,  dengan “hati yang luluh,”   beliau memberitahu pembantunya, walaupun di hadapan khalayak,  beliau seolah-olah menerima seadanya.  Komitmen Obama dalam menghadapi Taufan Sandy mendorong Datuk Bandar New York, Michael Bloomberg mengumumkan bahawa beliau menyokong Obama.  Dengan pengumuman itu, Romney yang ditinggalkan oleh Christie pada saat genting itu, bagaikan “sudah jatuh ditimpa tangga.”
Beberapa hari sebelum pilihan raya, pasukan Romney memperluas peta mereka dengan “menyerang” Pennsylvania negeri yang dikuasai oleh Demokrat.  Strategi yang munasabah ini menurut cerdik pandai, sebenarnya membayangkan    Romney terpaksa mencari laluan alternatif dalam perjalanan ke Rumah Putih kerana laluannya di negeri berayun semakin sempit.  Beliau tidak boleh lagi mengharapkan laluan Ohio  yang semakin jelas dikuasai oleh Obama, walaupun tidak ada calon Republikan yang menang sebagai Presiden tanpa menang di  negeri itu.  Pada hari Selasa, seminggu sebelum pilihan raya, Romney membeli AS$2 juta dalam iklan televisyen di Pennsylvania, manakala   kumpulan Republikan mencurahkan AS$9 juta tambahan.  Penasihat kanan Presiden Obama, iaitu David Plouffe mengibaratkan usaha terakhir Romney untuk memenangi Pennsylvania “mencampakkan spaghetti ke dinding.”
Penglibatan Bill Clinton secara aktif sejak Persidangan Kebangsaan Parti Demokratik pada awal September dan beliau kelilhatan ke sana ke mari berkempen untuk Obama dan calon Demokrat yang lain, bahkan beliau turun ke Pennsylvania untuk menangkis serangan Romney dan pasukannya, sesungguhnya banyak membantu kemenangan Barack Obama untuk penggal kedua.  Selain itu, Obama mempunyai pasukan kempen yang mantap dan berpengalaman yang pernah mencipta kejayaan  beliau pada tahun 2008.  Mereka, sama ada  berkhidmat di Rumah Putih ataupun di ibu pejabat kempen Obama di Chicago, seperti David Plouffe, David Axelrod, Jim Messina, Stephanie Cutter, dan Robert Gibbs – sekadar menyatakan beberapa nama, terus memberikan sumbangan yang besar kepada Obama kali ini.  Tidak kurang peranan penting Naib Presiden, Joe Biden dan wanita pertama, Michelle Obama, yang bersama-sama menurap laluan kemenangan tersebut.

(Nota:   Tulisan asal makalah yang pernah diterbitkan dalam Dewan Masyarakat, Disember 2012.)

Tuesday, December 2, 2014

Selamat Tinggal Globalisasi?

SELASA, 2 Disember 2014
Oleh:  ZULKIFLI  SALLEH




Pada April tahun 2012, Klaus Schwab, Pengasas dan Pengerusi Eksekutif Forum Ekonomi Dunia (WEF) menulis dalam The Huffington Post, mengisytiharkan berakhirnya kapitalisme.  Namun, beliau tidak dapat memastikan apakah penggantinya.  Tegas beliau, “perkara yang menjadi perdebatan hangat di Davos pada awal tahun ini bukannya berakhirnya kapitalisme sebagai ideologi, tetapi isu bagaimana komponen teknikal kapitalisme yang tergelincir dari landasan dapat diperbaharui.” Sejak dunia dilanda oleh krisis kewangan dan terjebak dalam kemelesetan yang terburuk sejak Perang Dunia Kedua, masa depan kapitalisme diragui, atau memetik mendiang Eric Hobsbawm, “kapitalisme kini muflis.” 
            Selain kapitalisme, kembarnya, iaitu globalisasi juga dijangkakan menemui nasib yang sama, seperti yang pernah dibahaskan oleh David M.  Smick dalam The Washington Post pada pertengahan Oktober, “apakah yang akan menggantikan model globalisasi?”  Beliau meramalkan parti politik yang menguasai Rumah Putih pada bulan Januari ini, empat tahun kemudian, kehilangan kuasa untuk satu generasi.  Cabaran ekonomi yang menggetarkan.  Risiko, tegas Smick berpunca daripada sesuatu yang lebih fundamental, iaitu model globalisasi 30 tahun lalu sedang retak.  Dan, sebagaimana Klaus Schwab tentang pengganti kapitalisme, Smick membayangkan tidak ada model baru untuk menggantikan globalisasi yang sedang menunggu “kematiannya.”
            Untuk menyokong ramalannya, Smick merujuk ekonom dunia pada bulan April yang berubah menjadi buruk.  Kadar pertumbuhan tahunan jumlah eksport global runtuh.  Eksport, menurut beliau, merupakan jentera penting dalam memacu ekonomi Amerika Syarikat keluar daripada keterukan kemelesetan pada bahagian kedua tahun 2009 dan masih penting untuk pertumbuhan. Akhir-akhir ini, bahkan China dan India, yang difikirkan mampu memisahkan (decouple) daripada kelemahan dunia perindustrian, menjadi mangsa kemerosotan perdagangan global.  Organisasi Perdagangan Sedunia (WTO) mengurangkan anggarannya untuk perdagangan global.  Persidangan Pertubuhan Bangsa-Bangsa Bersatu tentang Perdagangan dan Pembangunan (UNCTAD) melaporkan bahawa pertumbuhan ekonomi adalah lemah di seluruh dunia.
            Seterusnya, Smick  menegaskan bahawa liberalisasi kewangan, termasuk aliran bebas modal yang juga di seluruh dunia diancam.  Bank-bank dengan pantas menjadi lebih bersifat kebangsaan.  Trend ini diperkukuh oleh sekatan kawal selia yang dilaksanakan di tengah-tengah krisis kewangan global dan seterusnya krisis zon euro.  Sememangnya, kini lebih sukar untuk modal pelaburan untuk bergerak merentas sempadan.
            Zon euro, hujah Smick, merupakan pusat trend nyahglobalisasi ini.  Bank-bank Eropah secara tradisional mempunyai sumber kira-kira 80 peratus pembiayaan kewangan dalam pasaran sedang muncul.  Sekarang, bank-bank yang kurang dimodalkan dengan teruk dipaksa untuk membawa balik modal itu ke negara asal, dan tidak jelas bahawa bank-bank Amerika Syarikat, Jepun, dan China dalam kedudukan untuk memenuhi jurang itu.  “Kekurang modal,” tulis Smick, “bersama-sama dengan perlunya bank-bank mengekalkan lebih banyak modal menyekat pembiayaan perdagangan global dan merangkaikan trend nyah globalisasi menjadi lebih pantas.”
            Walau bagaimanapun, Smick mengakui bahawa faedah globalisasi diagihkan secara tidak sama rata.  Liberalisasi kewangan juga membawa kepada rollercoaster yang menakutkan tentang keganasan kewangan dan seksaan jiwa. Dalam pada itu, pada masa yang sama, hujah beliau, tempoh globalisasi yang bermula akhir 1970-an, berkembang secara perlahan pada 1980-an, dan meningkat kepada ketinggian luar biasa selepas keruntuhan Tembok Berlin pada tahun 1989 membawa kepada berlipat gandanya tenaga buruh pasaran bebas global, iaitu daripada 2.7 bilion kepada enam bilion orang.  Di Amerika Syarikat sahaja, globalisasi  menghasilkan 40 juta pekerjaan baru kedua-duanya di bawah Presiden Republikan dan Demokratik, sambil  memetik Gary Hufbauer dari Peterson Institute yang menegaskan Amerika bahawa era tersebut memberikan sumbangan kepada Amerika Syarikat mewujudkan  “AS$1 trilion lebih kaya setiap tahun menerusi perdagangan yang diglobalkan.” 
            Meskipun wujud kecacatannya, hujah Smick, globalisasi merupakan jentera yang mencipta kekayaan.   Itulah sebabnya kerajaan di dunia membelanjakan AS$15 trilion dan bank-bank pusat meningkatkan kunci kira-kira mereka sebanyak AS$5 trilion dalam respons terhadap krisis kewangan, hakikatnya untuk cuba menyelamatkan jentera itu.
Tulisan David M. Smick itu mendapat respons segera daripada Robert W. Merry yang muncul dengan krisis globalisasi dengan membangkitkan bahawa  The National Interest yang tulisan beliau itu dimuatkan, pernah menerbitkan keluaran khas, “Krisis Orde Lama,” tetapi orde baru tidak muncul untuk menggantikan yang lama. Era globalisasi hujah Merry, adalah tidak terkawal.  Era itu bermula pada akhir tahun 1970-an, semakin  bertenaga  sepanjang 1980-an, kemudian meningkat sepanjang 1990-an dan seterusnya.            
Berakhirnya globalisasi seperti yang dibayangkan oleh Smick dapat diperhatikan satu demi satu data ekonomi yang muram, daripada krisis kewangan kepada kemerosotan eksport global, daripada pertumbuhan kepada pengangguran.  Seperti yang dinyatakan  dalam keluaran terbaharu Tabung Kewangan Antarabangsa (IMF) pada awal Oktober, iaitu World Economic Outlook, yang menunjukkan gambaran suram ekonomi global jika dibandingkan dengan keadaan beberapa bulan lalu: prospek terus terhakis dan risiko meningkat.  Secara keseluruhan, ramalan IMF tentang pertumbuhan global diturunkan kepada 3.3 peratus tahun ini dan terus lembap, iaitu 3.6 peratus pada tahun 2013.  Laporan itu juga menyatakan bahawa ekonomi maju diunjurkan tumbuh sebanyak 1.3 peratus tahun ini, berbanding 1.6 peratus tahun lalu dan 3.0 peratus tahun 2010, dengan pemotongan perbelanjaan awam dan sistem kewangan yuang masih lemah menjejaskan prospek.  Pertumbuhan dalam pasaran sedang muncul dan ekonomi membangun turut diturunkan berbanding dengan ramalan pada Julai dan April,  iaitu kepada 5.3 peratus berbanding 6.2 peratus tahun lalu.  Negara peneraju dalam pasaran sedang muncul, seperti China, India, Rusia, dan Brazil semuanya menyaksikan pertumbuhan yang perlahan. Pertumbuhan volum perdagangan dunia merosot kepada 3.2 peratus tahun ini, daripada 5.8 peratus tahun lalu dan 12.6 peratus tahun 2010.
            IMF juga bahaya pelarian dramatik modal dari negara zon euro yang bergelut dengan krisis yang mengancam menyusutkan aset bank sebanyak bertrilion dolar.  Para pelabur yang takut akan keruntuhan zon euro, menarik keluar wang mereka daripada sistem kewangan pada detik penting, menyukarkan kerajaan dan perniagaan memenuhi cabaran untuk menjanakan pertumbuhan yang konsisten. IMF menghitung bahawa jumlah aset bank-bank Kesatuan Eropah yang terpaksa mengecut sebanyak AS$2.8 trilion, membawa kepada pengurangan sembilan peratus dalam kredit.  Dalam senario yang melampau, angka itu boleh mencecah AS$4.5 trilion.
Sementara negara berpendapatan tinggi di dunia, menurut Michael Spence yang menulis dalam Project Syndicate, dalam kesusahan ekonomi, kebanyakan berkait dengan pertumbuhan dan pekerjaan, dan kini penderitaan mereka merebak ke ekonomi membangun. Faktor utama pertama, jelas Spence ialah nyah pengumpilan dan akibat kekurangan permintaan agregat.  Sejak krisis kewangan bermula pada tahun 2008, beberapa buah negara maju, memapan permintaan dengan umpilan dan penggunaan berlebihan, terpaksa membaiki kedua-dua kunci kira-kira, iaitu swasta dan awam, yang memerlukan masa dan menyebabkan mereka menjadi lebih dari segi pertumbuhan dan pekerjaan.  Faktor kedua mendasari masalah hari ini, jelas beliau, berkait dengan pelaburan.  Pertumbuhan jangka yang lebih panjang memerlukan pelaburan oleh individu (dalam bidang pendidikan dan kemahiran), kerajaan, dan sektor swasta.  Kekurangan dalam pelaburan akhirnya mengurangkan peluang pertumbuhan dan pekerjaan.
Cabaran yang paling sukar, bahas Spence, melibatkan keterangkuman, iaitu bagaimana faedah pertumbuhan diagihkan.  Hal ini merupakan cabaran yang berlarutan bahawa terutamanya di Amerika Syarikat, wujud sekurang-kurangnya dua dekad sebelum krisis; dibiarkan tanpa penyelesaian, keadaan ini mengancam kepaduan sosial. “Pertumbuhan pendapatan untuk golongan kelas menengah di kebanyakan negara maju lembap, dan peluang pekerjaan merosot, terutamanya dalam bahagian boleh niaga ekonomi.”  Trend ini, hujah Spence lagi, “mencerminkan kombinasi teknologi dan kuasa pasaran global yang beroperasi lebih dua dekad lalu.  Di sebelah teknologi, inovasi penjimatan buruh dalam prosesan maklumat berasaskan rangkaian dan automasi urus niaga membantu memacu merenggangkan antara pertumbuhan dengan generasi pekerjaan dalam kedua-dua sektor, iaitu boleh dan niaga dan bukan boleh niaga.”
Seperti yang dinyatakan sebelum ini, Smick mengakui secara sepintas lalu bahawa faedah globalisasi tidak diagihkan secara sama rata, tetapi beliau juga menegaskan bahawa globaliasi mewujudkan kekayaan.  Untuk mendalamkan atau memperincikan lagi perbincangan tentang kedua-dua aspek penting itu,  kita sepatutnya merujuk The Economist  keluaran pertengahan Oktober, yang membahaskan ketidaksamaan dan ekonomi, dengan memperkenalkan konsep true progressivism: mengatasi ketidaksamaan tanpa merosakkan pertumbuhan ekonomi.    Pada akhir abad ke-19, zaman pertama  globalisasi dan mencurah-curah rekaan baru yang mengubah ekonomi global, tetapi juga mewujudkan ketidaksamaan, meningkatkan jurang antara golongan kaya dengan golongan miskin. 
Dalam membahaskan bahawa ketidaksamaan perlu ditangani, makalah itu membangkitkan kuasa kembar globalisasi dan inovasi teknikal yang sebenarnya merapatkan jurang ketidaksamaan global, kerana negara miskin dapat merapatkan jurang dengan negara kaya. Namun, dalam banyak negara, jurang ketidaksamaan semakin melebar.  Lebih dua pertiga penduduk dunia yang tinggal di negara yang ketidaksamaan meningkat sejak tahun 1980, selalunya kepada darjah yang menonjol.  Di Amerika, bahagian pendapatan negara yang dikaut oleh golongan atas 0.01 peratus (kira-kira 16,000 keluarga) meningkat daripada hanya lebih satu peratus pada tahun 1980 kepada hampir lima peratus kini.
Laporan khas majalah itu menunjukkan bahawa perkembangan yang luar biasa ini tidak terbatas di Amerika semata-mata.  Banyak negara, termasuk Britain, Kanada, China, India, dan bahkan Sweden yang egalitarian, menyaksikan kenaikan bahagian pendapatan negara yang dibolot oleh golongan satu peratus atas.  Bilangan golongan ultakaya meningkat di seluruh dunia, dengan memetik Forbes yang menunjukkan Amerika mempunyai kira-kira 421 orang hartawan, Rusia 96 orang, China 95 orang, dan India 48 orang.
Tahap ketidaksamaan, menurut laporan khas itu, berbeza secara meluas di seluruh dunia.  Ekonomi sedang muncul lebih tidak sama jika dibandingkan dengan negara kaya.  Negara Scandinavia mempunyai ketidaksamaan pendapatan yang sangat kecil, dengan koefisien Gini untuk pendapatan boleh guna kira-kira 0.25.  Sebaliknya, negara yang paling tidak sama di dunia, seperti Afrika Selatan, mencatatkan koefisien  Gini kira-kira 0.6 – yang bermaksud perbezaan besar dari segi ketidaksamaan.  Hanya Amerika Latin, benua yang selama ini paling tidak sama di dunia, menyaksikan koefisien Gini jatuh dengan ketara sepanjang 10 tahun lalu.  Akan tetapi, majoriti penduduk yang mendiami planet ini di negara yang ketidaksamaan pendapatan lebih besar daripada mereka yang merupakan generasi lalu.
Tidak bermakna bahawa jelas laporan khas itu dunia secara keseluruhan menjadi lebih tidak sama.  Ketidaksamaan global, iaitu jurang pendapatan antara semua penduduk di planet ini, mula jatuh kerana negara miskin dapat mengejar negara kaya.  Dua orang ahli ekonomi Perancis, iaitu Francois Bourguignon  dan Christian Morrisson, menghitung “Gini global” yang mengukur skala ketidaksamaan pendapatan dalam kalangan setiap orang di dunia.  Indeks mereka menunjukkan bahawa ketidaksamaan global meningkat pada abad ke-19 dan ke-20 kerana ekonomi kaya, secara purata, tumbuh dengan lebih pantas jika dibandingkan dengan ekonomi miskin. Baru-baru ini pola itu terbalik dan ketidaksamaan global mula jatuh, bahkan ketika ketidaksamaan dalam banyak negara meningkat.  Menurut ukuran itu, planet ini secara keseluruhan menjadi tempat yang saksama.
Tambah laporan khas itu lagi, penyelidikan oleh ahli ekonomi IMF menunjukkan bahawa ketidaksamaan pendapatan memperlahankan pertumbuhan, menyebabkan krisis kewangan, dan melemahkan permintaan.  Dalam laporan terbaharu Bank Pembangunan Asia bahawa jika agihan pendapatan Asia yang sedang muncul tidak semakin teruk sepanjang 20 tahun lalu, pertumbuhan pesat di rantau ini akan mengeluarkan lebih 240 juta orang daripada kemiskinan melampau. 
Akhir sekali, dipetik semula  David M.  Smick yang mengibaratkan globalisasi “angsa bertelur emas” yang seakan-akan dikorbankan demi mendapatkan hasil segera.

(Nota:  Tulisan asal makalah yang pernah diterbitkan dalam Dewan Ekonomi, Disember 2012.)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...